原創翻譯:龍騰網 http://www.483267.live 翻譯:奧恰恰 轉載請注明出處



Coronakrise in den USA
Gutes Amerika, gr?ssliches Amerika

冠狀病毒危機在美國:美國的善與惡

Die Coronakrise offenbart die St?rken und Schw?chen der USA. Viele Bürger zeigen Gemeinsinn, andere behandeln das Virus wie eine verrückte Idee. Dazwischen irrlichtert Pr?sident Trump.

冠狀病毒危機暴露了美國的強大和弱點。許多人表現出公共精神,其他人則將病毒視為一個瘋狂的謠言。與此同時特朗普總統的觀點飄忽不定。

Eine Analyse von Roland Nelles, Washington

Roland Nelles的分析文章,于華盛頓

In der Not, so sagt man, zeigt sich der wahre Charakter von Menschen. Bei L?ndern ist es ?hnlich. Im Fall der USA sind mit dem Ausbruch der Coronakrise die guten und schlechten Seiten des Landes in ihrer Extremform zu besichtigen.

人們常說,危急時刻方能展現一個人的真品格。對于國家亦如是。冠狀病毒危機的爆發讓我們看到了美國最極端的善惡兩面。



Der Pr?sident

總統

Donald Trump irrlichtert zwischen den Extremen. Es w?re falsch zu sagen, dass er nur Unheil anrichtet. Als jemand, der mehrere Scheidungen und Pleiten überstanden hat, ist er im Krisenmanagement durchaus erfahren.

特朗普的觀點也在兩個極端間飄忽不定。要說他只會釀成大禍可能是錯的。他經歷過那么多離婚和破產,他對于危機管控絕對有經驗。

Sicherlich hat Trump die Krise lange sch?ngeredet. Aber als er dann merkte, es wird ernst, auch für sein eigenes politisches überleben, hat er umgeschaltet. Er ist klug genug, die besten Experten um sich zu versammeln, etwa den angesehenen Wissenschaftler Anthony Fauci.

但是特朗普也必然很長時間來掩蓋了這場危機。當他意識到形勢開始嚴峻,甚至對自己的政治生涯產生威脅的時候,他立馬來了個大掉頭。他足夠聰明能招募來最好的專家,例如德高望重的科學家福奇。

Er schlie?t die Grenzen, er schickt das Milit?r in besonders betroffene Regionen zur Soforthilfe, er zwingt die Industrie dazu, Beatmungsger?te herzustellen. Das alles kommt vielleicht sp?t, ist aber richtig. So ist auch zu erkl?ren, dass Trumps Beliebtheitswerte etwas angestiegen sind.

他關閉了邊境,派遣軍隊到重災區提供直接援助,強迫企業生產呼吸機。一切都來的太遲了,但是做法是對的。這也能解釋特朗普的支持率為什么會小幅上升。

Zugleich offenbart Trump in dieser Krise sein Führungsversagen:

與此同時特朗普也顯示出其在危機中的領導失?。?br />
Er hat erkennbar Schwierigkeiten, die richtigen Worte zu finden.

他顯然存在用詞得體的困難。

Es ist zu merken, dass es ihm an der n?tigen Empathie fehlt, sich vorzustellen, wie es ?rmeren Menschen in den besonders betroffenen Regionen in diesen Momenten geht.

當被問及重災區的窮人現在應該怎么辦的時候,他的用詞顯然缺少需要的同情。

Die Kriegsrhetorik, mit der er verspricht, "das unsichtbare Virus zu besiegen", wirkt hohl.

他保證要“戰勝不可見的病毒”,這種戰爭式的用詞顯得非??斩?。



Der ultrarechte Chef der christlichen Liberty University, Jerry Falwell, kündigte an, er werde seinen Campus bald wieder für bis zu 5000 Studenten ?ffnen. In einem Interview deutet er an, das Virus k?nnte von Nordkorea gezielt gestreut worden sein.

基督自由大學的極右翼校長Jerry Falwell宣布他將很快重新對接近5000名學生開放校園。在一次采訪中他表示,病毒可能是朝鮮蓄意傳播的。

"Gott sei Dank haben wir den besten Pr?sidenten, um mit dieser Krise umzugehen", sagte Falwell in einem Interview. "Die Medien sollten sich dafür sch?men, dass sie versuchen, diese Krise aufzubauschen, um die amerikanische Wirtschaft zu zerst?ren. Sie wollen die Wirtschaft zerst?ren, nur um Trump zu schaden."

Falwell在一次采訪中說道,“感謝上帝讓我們擁有了最棒的總統來度過這場危機”?!澳切┰噲D炒作這場危機,摧毀美國經濟的媒體應該感到羞愧。他們為了攻擊特朗普不惜摧毀我們的經濟”。

Viele Trump-Leute würden lieber heute als morgen die Wirtschaft wieder in Gang setzen - auch wenn es Menschenleben kosten würde.

許多特朗普支持者更想要立刻重啟經濟,就算以人命為代價。

Immer wieder wird die Lage verharmlost und relativiert. Besonders gern wird dabei der Vergleich zwischen dem Coronavirus und Autounf?llen angeführt: "Wir schlie?en unsere Wirtschaft doch auch nicht, nur weil Zehntausende von Menschen auf den Autobahnen sterben", sagt der konservative Senator und Trump-Fan Ron Johnson. "Es ist ein Risiko, das wir in Kauf nehmen."

局勢一再被輕描淡寫和低估。尤其喜歡提到的是將冠狀病毒和車禍相比較:保守派參議員,特朗普支持者Ron Johnson說道,“我們每年高速公路上死亡上萬人也沒有叫停我們的經濟”?!拔覀兡軌虺袚@種風險”。

Hinzu kommt: Jahrelang haben sie bei der politischen Rechten alle Pl?ne für eine bessere Gesundheitsversorgung oder mehr soziale Sicherung madig gemacht, nun ger?t das ohnehin schwache System an die Belastungsgrenzen.

再加上:特朗普的支持者利用政治權力長年來將改善醫療保障體系的各種計劃或者更多的社會保障搞得千瘡百孔,這讓本已脆弱不堪的體系現在陷入崩潰的邊緣。

Aber auch Demokraten zeigen sich nicht nur von ihrer besten Seite. New Yorks Bürgermeister Bill de Blasio, hat die Krise in seiner Stadt lange nicht wirklich ernsthaft bek?mpft. Noch Mitte M?rz riet er New Yorkern, ihr Leben "normal zu leben", da wütete das Virus bereits in Teilen der Stadt. Als er im Sender CNN von einem Moderator auf diesen m?glichen Fehler angesprochen wurde, erkl?rte er lapidar, man solle doch jetzt nicht so viel zurückschauen.

但是民主黨人也沒有展現出他們最好的一面。紐約市長Bill de Blasio很長時間以來并沒有真正嚴肅對待這場危機。三月中旬的時候他還向紐約人呼吁恢復“正常生活”,然而當時病毒已經在該城許多區域肆虐。當CNN電視臺的一位主持人向他提到這可能是個錯誤的時候,他立刻解釋道現在不應該太過于追究過去的事。



Die Macher und Helfer

干實事者和援手

Amerikas Segen in dieser Krise ist, dass es auch das andere Amerika gibt. Das abw?gende, das mitmenschliche, das kluge Amerika. Jenes Amerika, das versucht, die Krise pragmatisch zu l?sen.

美國在這場危機中的幸事是還存在另一個美國,一個深思熟慮、感同身受、聰明的美國。一個試圖實際解決這場危機的美國。

Trumps Schwiegersohn, Jared Kushner, der von der lixen oft bel?chelt wird, wirbelt im Hintergrund, um seiner Heimatstadt New York aus der Patsche zu helfen. Er setzt seine Macht und seine Kontakte vorbildlich ein, um ganze Flugzeugladungen mit medizinischer Ausrüstung aus China in die Metropole zu schaffen. Auch Vizepr?sident Mike Pence wird von vielen Gouverneuren der Bundesstaaten gelobt, weil er sich ehrlich bemühe, ihnen zu helfen, sagen sie.

特朗普的女婿Jared Kushner過去經常被左派嘲笑,他現在正在幫助他的家鄉紐約從困境中解脫出來。他榜樣式的利用他的權力和關系讓飛機得以滿載中國的醫療物資降落在這座大城市。副總統彭斯也被許多州的州長所夸獎,因為他們說他在全心全意的幫助他們。

Vor allem aber der demokratische Gouverneur von New York, Andrew Cuomo, findet in der Krise stets die richtigen Worte. Er macht seinen Mitmenschen Mut, ohne die Realit?t sch?nzureden. Als er unl?ngst New Yorker dazu aufrief, sich freiwillig für Hilfsdienste zu melden, boten innerhalb von wenigen Stunden Zehntausende Menschen ihre Unterstützung an. Schon gibt es die ersten Amerikaner, die sich Cuomo anstelle von Joe Biden als demokratischen Pr?sidentschaftskandidaten wünschen.

尤其是紐約的民主黨州長Andrew Cuomo在這場危機中經常說出正確的話。他給他的同事以勇氣不掩蓋事實。他最近呼吁紐約人自愿提供援助,僅僅幾小時之內就有上萬人愿意伸出他們的援手。已經有一批美國人認為Cuomo應該代替拜登作為民主黨的總統候選人。



Auch das Schulsystem erweist sich als widerstandsf?hig: Etliche Schulen arbeiten schon lange auf Onlineplattformen, die nun den Fernunterricht vereinfachen. Viele Lehrer sind extrem engagiert und kümmern sich vorbildlich um ihre Schüler.

教育系統也展現出其抵抗力:一些學校早就開通網課平臺,簡化遠程教學。許多教師都非常兢兢業業,榜樣式的照顧到他們的學生。

Die Unterhaltungsindustrie und ihre bekanntesten Schauspieler wie Robert de Niro helfen mit Videoclips bei der Aufkl?rung über das Virus.

娛樂公司和他們最好的演員例如羅伯特·德尼羅通過視頻小短片來給人們普及病毒知識。

Im Kongress haben Republikaner und Demokraten gemeinsam innerhalb kürzester Zeit ein schweres Hilfspaket für die Wirtschaft und für das zu erwartende Heer der Arbeitslosen auf die Beine gestellt.

在國會,共和黨人和民主黨人共同在最短的時間內制定了巨額援助方案來推動經濟和幫助失業人群。

So ist Amerika, das Land der Extreme, in der Krise noch extremer als sonst: Extrem menschlich, extrem klug, extrem effizient auf der einen Seite. Und extrem chaotisch, extrem ignorant auf der anderen Seite. Eben einfach einmalig, so wie Amerika.

這就是美國,一個極端的國家,在危機中表現的比任何時候都更極端:極端人性、極端聰明、在一方面極端高效。也極端混亂、在另一方面又極端忽視。完全是絕無僅有,這就是美國。