原創翻譯:龍騰網 http://www.483267.live 翻譯:opopop456456exx 轉載請注明出處

US Baghdad embassy attacked by protesters angry at air strikes

示威者攻擊美國巴格達大使館,抗議美軍空襲



Protesters angered by recent US air strikes targeting an Iranian-backed Iraqi militia have attacked the American embassy compound in Baghdad.

美國最近針對伊朗支持的伊拉克民兵發起了空襲,抗議者對此感到憤怒,他們襲擊了美國駐巴格達大使館。

US troops fired tear gas to disperse a crowd that got into a reception area in the compound, which is in the capital''s heavily fortified Green Zone.

美軍發射了催淚瓦斯以驅散進入該大使館接待大廳的人群,該接待大廳位于伊拉克首都戒備森嚴的綠區中。

(譯注:巴格達綠區,美國在伊拉克首都巴格達設立的安全區域,各國的大使館和政治機構入駐其中,受到美軍的重兵保護)

A guard post on the street nearby was also set alight.
US President Donald Trump blamed Iran for the attack, warning: "They will pay a very big price!"

附近街道上的一個崗亭也被點燃。
美國總統唐納德·特朗普將這次襲擊歸咎于伊朗,警告說:“他們將付出巨大的代價!”



What happened in Baghdad?

巴格達發生了什么?

Tuesday''s protest took place after funerals were held in Baghdad for the militia fighters who were killed in the US strikes.

周二的抗議活動發生于巴格達舉行的為在美軍襲擊中喪生的民兵戰士舉行的葬禮中。

Thousands of mourners - including Abu Mahdi al-Muhandis and several other senior militia and paramilitary leaders - marched towards the Green Zone, where many Iraqi government offices and foreign embassies are located.

成千上萬的哀悼者,包括阿布·馬赫迪·穆罕迪斯(Abu Mahdi al-Muhandis)以及其他幾名高級民兵和準軍事領導人,朝著綠區前進,那里是伊拉克許多政府機關和外國使館的所在地。

They were allowed by Iraqi security forces to enter the zone and gather on a street outside the US embassy compound.

伊拉克安全部隊允許他們進入該地區,并聚集在美國大使館大院外的街道上。

"This embassy has been proved to be an embassy of plotting against Iraq," said Qais al-Khazali, head of the Asaib Ahl al-Haq militia.

Asaib Ahl al-Haq民兵組織負責人Qais al-Khazali說:“事實證明,該大使館一直進行著密謀反伊拉克的活動?!?br />
Waving Kataib Hezbollah and other militia flags, and chanting anti-American slogans, the protesters threw stones at the compound''s main gate, pulled down security cameras, attacked empty guard posts, and started fires.

示威者揮舞著Kataib真主黨和其他民兵組織旗幟,高呼反美口號,向大使館大院門口投擲石塊,卸下安全攝像機,襲擊空哨所,并且開火。

The situation later escalated when the compound''s wall was breached.

當大院的墻被打破時,局勢升級。

According to the Associated Press news agency, a gate was smashed open and dozens of people pushed about 5m (16ft) into a corridor leading to the main embassy building, before being forced to retreat by tear gas fired by US troops.

據美聯社報道,一扇門被砸開了,數十人向通往大使館主樓的走廊推進了大約5米,然后被美軍發射的催淚瓦斯逼退。

A US official told CBS News that the compound had not been breached but that protesters had scaled a wall with a ladder and get into a reception area outside it.

一名美國官員告訴哥倫比亞廣播新聞公司,該大院沒有遭到破壞,但抗議者用梯子將一堵墻夷為了平地,使接待區暴露了在外面。

Iraqi soldiers and riot police were reportedly later deployed in the area and the protest died down as night fell.

據報道,伊拉克士兵和防暴警察后來被部署在該地區,抗議活動在夜幕降臨時平息了。

Fifty people were treated for tear-gas inhalation at hospitals in Baghdad, a health ministry source told the BBC.

衛生部消息人士告訴英國廣播公司,五十個人因吸入催淚瓦斯氣體在巴格達的醫院接受了治療。

None of the embassy staff were evacuated, but they are now on lockdown, CBS reported. Ambassador Matthew Tueller was outside Iraq for a previously scheduled holiday and was reportedly returning to the embassy.

CBS報道,沒有使館工作人員被撤離,但他們現在處于封鎖狀態。美國大使馬修·圖勒(Matthew Tueller)原本正在伊拉克以外的地方度著一個原定的假,據報道他正在返回使館。

What was the reaction?

各方反應如何?



Kataib Hezbollah meanwhile called for protest outside the embassy until it was closed and the ambassador was expelled from Iraq, news website Al-Sumaria said.

新聞網站Al-Sumaria說,卡塔布·真主黨呼吁人們到大使館外抗議,直到大使館關閉,大使被趕出伊拉克。

Why did the US target Kataib Hezbollah?

美國為什么要瞄準真主黨?

The US said the militia had carried out repeated attacks on Iraqi bases that host US-led coalition forces fighting the Islamic State (IS) group.

美國方面表示,民兵組織對美軍伊拉克基地進行了多次襲擊,美軍伊拉克基地是由美國領導的與伊斯蘭國(IS)集團進行作戰的聯合部隊。

In response, it added, US forces conducted "precision defensive strikes" on Sunday against five facilities, including weapon stores and command and control locations, that would degrade its ability to conduct future attacks.

作為回應,它補充說,美軍周日對五個設施進行了“精確防御性打擊”,包括武器倉庫以及指揮和控制所,這將降低其未來的攻擊能力。

Since 2009, the US has designated Kataib Hezbollah as a terrorist organisation and listed Abu Mahdi al-Muhandis as a "global terrorist".

自2009年以來,美國已將真主黨(Kataib Hezbollah)指定為恐怖組織,并將阿布·馬赫迪·穆罕迪斯(Abu Mahdi al-Muhandis)列為“全球恐怖分子”。

The defence department said the militia had a "strong lixage" with Iran''s Quds Force, the overseas operations arm of the Islamic Revolution Guard Corps (IRGC), and had "repeatedly received lethal aid and other support from Iran".

國防部說,民兵組織與伊斯蘭革命衛隊(IRGC)海外行動機構伊朗的圣戰軍(Quds Force)有“牢固的聯系”,并“多次獲得了伊朗的關鍵援助和其他支持”。